Quantcast
Channel: El Fotográfico » música
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5

Fotos para escuchar el ‘Born in the USA’ 30 años después

0
0

Fotografía: El Fotográfico

Fotografía: El Fotográfico

El próximo mes de junio se cumplen treinta años de la publicación del Born in the USA de Bruce Springsteen. Lanzado en plena era Reagan, la canción que da título al álbum no tardó en convertirse en una especie de himno patriótico no oficial, celebrado, incluso, por el mismo presidente republicano. Sin embargo, no hay más que leer con atención los textos de las canciones para comprender que la intención de Springsteen estaba muy lejos de cualquier forma de patrioterismo más o menos ingenuo.

Fotografía: Jo Ann Walters

Fotografía: Jo Ann Walters

En realidad, más que del sueño americano el álbum habla de la pesadilla que para millones de trabajadores supusieron las entonces incipientes políticas económicas neoliberales, de las condiciones de trabajo abusivas, de la industria de la guerra, del despido indiscriminado o de la falta de oportunidades. Por eso, en la portada del disco la fotógrafa Annie Leibovitz hizo posar a Springsteen de espaldas contra un fondo desenfocado de barras rojas y blancas, ataviado con el desaliño propio de cualquier currante norteamericano, con unos Levis azules desgastados de cuyo bolsillo trasero cuelga una gorra de béisbol roja y que están sujetos con un cinturón de cowboy de cuero y tachuelas, arriba sólo una camiseta de algodón blanca; prendas que poseen claras connotaciones culturales populares en tonos, rojo, blanco, azul, que reproducen los colores de la bandera americana, en una alegoría evidente del auténtico espíritu del pueblo americano: una nación de currantes de origen mestizo y gustos sencillos.

Da un poco de miedo que después de treinta años las cuestiones que abordaba Springsteen estén tan de actualidad. Una perspectiva aterradora que invita a pensar que, eso que llaman crisis, es más bien un estado permanente, la gran mentira que encubre todas las formas de perpetuación de una gigantesca maquinaria explotación. Por eso hemos buscado fotógrafos actuales cuyo trabajo se fije en esa clase trabajadora americana cada vez más empobrecida. Los humillados y ofendidos de una nación poderosa e injusta cuya imagen nos llega a Europa a menudo deformada por una colosal industria del espectáculo en la que se camufla como simple entretenimiento una sobredosis de ideología.

Fotografía: Jo Ann Walters

Fotografía: Jo Ann Walters

Del proyecto Dog town de la fotógrafa Jo Ann Walters, profesora asociada de la Universidad Estatal de Nueva York,  nos atrajo su austera sinceridad. Sus magníficas fotografías están muy alejadas de cualquier clase efectismo. Son imágenes crudas pero cercanas; desnudas pero no frías. Una serie de fotografías para mirar con detenimiento que dicen más de lo que aparentan y nos hablan de la lucha del día a día, de un mundo que queda al otro lado, duro y, a veces hostil, pero cargado de una profunda verdad: en Estados Unidos la mayoría de la gente no vive en un lujoso apartamento en Manhatan. Unas imágenes que nos evocaron inmediatamente las canciones de Springsteen, ella nos confesó que era fan del cantante.

Os proponemos un buen ejercicio: contemplar estas fotos mientras escucháis las canciones del disco. Aquí tenéis una breve selección de algunos pasajes de sus textos traducidos al castellano que nos parecen especialmente significativos. Ah, y ya sabéis, mirar y leer con atención porque “cuando veas las barbas de tu vecino afeitar…”.

Jo Ann Walters

Jo Ann Walters

“Nací en un pueblo de mala muerte. Nada más nacer recibí la primera patada. Me metí en un lío en el pueblo, así que me pusieron un rifle en la mano y me enviaron a un país extranjero para matar hombres amarillos. He vuelto a la refinería de mi pueblo. El capataz me ha dicho: “Hijo, si dependiera de mí…”. Fui a la Asociación de Veteranos: “Hijo, ¿no lo entiendes?”. Tenía un amigo en Khe Sahu que luchaba contra el Viet Cong. Ellos siguen allí, pero él ha muerto. A la sombra de la penitenciaría, entre los destellos de gas de la refinería, llevo diez años en la carretera, no tengo donde huir, no tengo donde ir, he nacido en Estados Unidos, nací en los Estados Unidos.” (Born in the USA)

“Los tiempos son difíciles, cada vez más. Este viejo mundo es duro y se está poniendo peor. Sólo busco alguien que me quiera, que me ponga a salvo. Llueve y las carreteras están llenas de nieve.  Oigo el viento azotar violento. Apaga la luz, cierra la puerta, no quiero volver a salir jamás. Ahí fuera todos compiten unos contra otros y yo ya he visto demasiado y no quiero ver nada más, ponme a cubierto, ven y cúbreme. (Cover me)

“Noche del viernes, día de cobro. Los muchachos acaban de salir del curro, hablando sobre el fin de semana, mientras se limpian toda esa suciedad. Unos regresan a casa con sus familias, otros están pensando en cómo liarla. Trabajo para el Condado en la 95. Todo el día viendo el tráfico pasar, sosteniendo una banderola roja. Algún día llevaré una vida mejor que ésta. Curro en la carretera, poniendo el asfalto, curro en la carretera, todo el día sin parar, picando piedras. La conocí en un baile del sindicato, estaba de pie, con sus hermanos, la espalda contra la pared. Paseábamos por las vías. Un día la miré directamente a los ojos pero ella volvió la vista a tras. Ahorré algo de dinero y fui a ver a su padre, pero no teníamos mucho que decirnos: “Hijo, ¿no comprendes que ella es sólo una niña que no sabe nada de este mundo cruel? ” Nos piramos a Florida, nos llevábamos bien. Un día, sus hermanos vinieron y se la llevaron y a mi me metieron en un coche-patrulla. El fiscal mantuvo su promesa pero el juez se cabreó y me largó rapidito. Me despierto cada mañana con el sonido metálico de campana del trabajo. Voy junto al guardia balanceándome con el pelotón a  la carretera del Condado de Charlotte. Estoy currando en la carretera…” (Working on the highway)

“Tenía un trabajo y una Chica, tenía algo que hacer en este mundo, pero me despidieron del almacén de maderas. Nuestro amor se quebró y las cosas se pusieron difíciles. Ahora trabajo en el túnel de lavado, donde llueve siempre. ¿No te sientes como si arrastrases un tren? Ella dijo: “Joe, tengo que marcharme. Estuvo bien, pero se acabó”. Hizo sus maletas y me quedé solo. Compró un billete en la Estación Central. Ahora golpeo una maza con una cuadrilla del ferrocarril anclando traviesas, trabajando bajo la lluvia.” (Donwboud train)

“El mundo es hostil y parece que el éxito no nos corresponde, pero yo anhelo descansar bajo cielos que nos protejan, en el regazo de mi amada, en un gran país lleno de oportunidades que se abra ante mis ojos, pensando en todos estos sueños, románticos.” (No surrender)

“Sentado detrás de aquel viejo Buick, jugando mientras atravesábamos el pueblo. Mi padre me revolvió el pelo y me dijo: hijo echa un buen vistazo, este es tu pueblo. En el 65 la tensión crecía en mi instituto. Había muchas peleas entreblancos y negros y no había forma de solucionarlo. Era una época de conflictos y habían llegado a mi pueblo. Ahora los locales de la calle mayor están vacíos, como si nadie quisiera volver por aquí nunca más. Han cerrado la fábrica textil y el ferrocarril. El jefe dijo: “estos trabajos se van chicos y nunca más volverán a vuestro pueblo”. Kate y yo hablamos sobre irnos de aquí, hicimos las maletas y decidimos ir hacia el sur. Ahora ya tengo 35 años y un hijo, anoche le senté en mis rodillas y le dije: hijo echa un buen vistazo, ahora este es tu pueblo. (My Hometown)

TEMAS SIMILARES:

Compartir


Viewing all articles
Browse latest Browse all 5

Latest Images

Trending Articles





Latest Images